版权收益不易!中国影视剧海外宣发面临版权侵权问题
一品标局讯 近年中宣部组织启动实施了中国当代作品翻译工程,资助有代表性的当代影视作品,进行多语种翻译并向世界推介。在“汉流”走入越南电视屏幕的过程,也能看到不少由中方译制的电视剧。在越南家中收看过翻译成越南语的中国影视作品,她印象深刻的是周星驰的喜剧系列电影,受到很多越南青少年的喜欢。有不少影片,也都是由一些年轻人自发组织翻译的,在一些网站流传甚广。与此同时,着力于海外发行的中国影视公司常常也面临版权侵权的问题。
现在海外剧发行竞争越来越大,国产剧发行价过去十年都没有涨过价。更现实的是,对于中国动辄数千万甚至过亿的影视剧作品,越南和许多东南亚国家的版权费几乎是“可以忽略”,海外发行更多的意义在于扩大作品覆蓋影响力。如此,也就不得不面临版权侵权丛生的问题。
对比越南和中国两国,在近30年间,都从低收入国家进入中等收入国家,正在建设社会主义市场经济,经历了类似的社会经济生活巨变。反映这些题材的中国电视剧,如《北京青年》、《欢乐颂》,容易让越南年轻人感同身受。中国剧的出走,其实也成为国家的形象注解。不少人感慨中国剧好像没有以前好看了。这个反馈信息,和中国许多电视观众的“槽点”,如出一辙。由此可见中国影视剧在海外宣发的版权收益不易。
以上内容来自一品标局整理报道。一品标局资深知识产权顾问免费在线提供商标咨询服务。详情请关注海外商标注册专题:http://www1.epbiao.com/special/haiwai/
- 商标查询
- 版权查询
便捷链接: 商标查询 商标注册 版权登记 专利申请 海外商标注册 商标交易
本文来源:中国商标网 - 版权收益不易!中国影视剧海外宣发面临版权侵权问题
版权说明:上述为转载或编者观点,不代表一品知识产权意见,不承当任何法律责任