联合国推出了这个...翻译们要失业啦!
与普通翻译不同,专利翻译由于涉及众多专业词汇,翻译机构通常会借助专门的工具进行处理。如今,联合国已经开发出了一种基于人工智能的翻译机 Wipo,将专利翻译的质量又提升了一个档次。
Wipo 项目的成员主要来自爱丁堡和蒙利利尔这两所大学的工程师与 AI 学术专家,他们研发的“神经网络”能够在精确翻译专利技术语言的同时,保留比其它系统更为自然的语序,这一点在翻译两门差别较大的语言时,优势尤其明显。
研究人员一开始训练 Wipo 时,让它从中文、日语和韩语入手,将这些语言的文档翻译成英语,因为以这三门语言撰写的专利申请占全世界专利申请量的一半以上,其中以中国的增长最为迅速。
Wipo 采用了专门为神经网络设计的新一代图形处理单元(GPU),将中国国家知识产权局提供的文件共计 6000 万句中文,与其提交给美国专利局的英文版(由专业人员翻译)进行对比,逐步进行“学习”。
为了评估 Wipo 的翻译质量,研究人员使用了一个名为 Bleu 的程序,由 AI 专家来评估机器翻译系统。结果表明,Wipo 的表现不仅优于我们常用的 Google 翻译,也碾压了“欧洲专利局专利翻译系统”。后者是基于 Google 翻译改造而来。
目前,Wipo 已经推出了公测版,供普通民众试用。从测试版提供的译文编辑功能来看,应该是会将用户所修改的版本作为机器学习的来源之一。
一品标局http://www1.epbiao.com/ 提供专业的法律商标资讯,可登入查阅更多知识产权交易
温馨提示:文中部分图片来源于网络,版权属于原作者,侵删,谢谢!
- 商标查询
- 版权查询
便捷链接: 商标查询 商标注册 版权登记 专利申请 海外商标注册 商标交易
本文来源:中国商标网 - 联合国推出了这个...翻译们要失业啦!
版权说明:上述为转载或编者观点,不代表一品知识产权意见,不承当任何法律责任